TRAŽI

Neologizmi, primjeri njihovih procesa, nove ruske riječi

Nakon pojave prvog radio prijemnika,telefoni i televizori šokirali su cijeli svijet. Bilo je stvarno nevjerojatno! Nove pojave traže imena. Tako je ruski govor uključivao riječi neologizama, koji do sada nisu bili i nisu mogli biti.

primjeri neologizma
Danas su riječi "telefon" i "TV" teškepripisuje se kategoriji "neologizma". Primjeri suvremenih novih riječi odnose se na druge stvarnosti. "Računalo", "mobitel", "mobitel", također nedavno bili su neologizmi. Ali vrlo brzo su napustili postolje noviteta. Danas je svako dijete zadovoljno tim riječima.

"Promotor", "restyling", "rebranding", ""Nanotehnologija", "franšiza" - ove riječi još uvijek nisu jasne svima i poznate su. Stoga ih još uvijek možete definirati u skupini "neologizama". Primjeri tih novih riječi su privremeni. Uostalom, vrlo brzo će se ljudi naviknuti na njih i koristiti ih u svakodnevnom govoru.

primjeri neologizma
Iako se često događa: nemojte se ukorijeniti u ruskim govornim neologizmima! Primjeri takvog odbijanja su riječi neprikladne u izgovoru, cacophonous. Iako se koriste u govoru, mnogi ljudi pokušavaju izbjeći upisivanje slova. Dogodilo se riječ "otkserit", koja je nastala iz "fotokopiranja". A čini se da je sve u redu, ali nije baš ugodno čuti.

Općenito, gore navedene riječi bile suposuđeni ruski jezik od stranaca, to su takozvani "dolaze iz drugih jezika neologizma". Primjeri ovog fenomena mogu imati i drugi način pojavljivanja. Na primjer, postoje nove autorske riječi, individualno-stilske.

Taj se proces naziva formiranje riječiskretanje. To jest, netko, koristeći poznate morfeme i opće prihvaćene modele riječi, oblikuje novu, svjetlije boje u stilskom aspektu riječi. Primjeri neologizma koje su izumili pisci su Gogolov pridjev "zelenih očiju", koje su Mayakovsky pokrenuli "bolesni", "čekić", "gromadyo". Istina, danas se te riječi više nazivaju arhaizmima: zemlja, srp i čekić nestaju iz državnog stupa, a slika "zelene breze" prisutna je u svakoj drugoj pjesmi.

primjeri neologizma
Postoji nekoliko načina prevodenja stranih riječi na ruski jezik. To može biti cjelovita kopija riječi, na primjer, "Internet", "računalo", "Skype". Te riječi u govoru samo dodaje kraj.

Ponekad postoji proces na jeziku.transliteracija. Naime, riječ se čini kao asimilirana pod utjecajem pravila izgovora jezika koji ga prima. To se dogodilo s latinskom riječi "intonatio", koja je na ruskom počela zvučati kao "intonacija".

Danas je postao vrlo moderan da se "šali" s jezikompisanje vlastitih riječi, miješanje stranih riječi i ruski službeni dijelovi govora ili morfe. Često se ispostavlja prilično smiješan neologizam. Primjeri su izrazi "lice oko tablice", "skype", "kockanje".

Većina književnih znanstvenika vjeruje da je prekomjernazačepljenje ruskog jezika boli ga, a ne pomaže da se razvije. Uostalom, vrlo se mnogo pojava može nazvati na ruskom. To se posebno odnosi na nova imena zanimanja i pozicija koje, ako mislite o tome, već postoje.

  • Ocjenjivanje: